20km LausanneWhat a disappointment: for the 32nd edition (2013) of the 20 km of Lausanne, it rained non stop yesterday during the 20km race. Fortunately, I was wearing a rain cap, a rain top and rain tights. But by the end of the race, I was truly drenched to the skin. Hier, pour la 32ème édition (2013) des 20 kilomètres de Lausanne, je me m’attendais pas à une pluie interrompue durant l’ensemble de cette course : quelle déception ! Malgré mon attirail anti-pluie (chapeau, veste, pantalons supposés étanches), je finis cette course absolumment mouillé jusqu’à l’os.

Taking shelter from the rain before the start of the 20k, 20 kilomètres de Lausanne 2013, 27 April 2013

As I had left it until 5:10 pm to collect the plate with my name, number and timing chip (we had until an hour before the start of our category to do so), I then had to wait for more than an hour before joining my block. However, an almost last minute decision to go to the loo caused me to miss my block and start at 6:22 (instead of 6:19). N’ayant pas pu chercher mon dossard avant la course, je le fis au dernier moment prévu par le réglement, soit un peu plus d’une heure avant ma tranche de départ. Un passage aux WC un peu au dernier moment me fit par contre louper ma catégorie et je partis avec le groupe d’après, soit à 18h22 (au lieu de 18h19).

Avenue Pierre de Coubertin, quelques secondes après le départ, 20 km de Lausanne 2013, 27 avril 2013

A few seconds after the start, while running along avenue Pierre de Coubertin: the pack was still quite compact and the rain was coming down as heavily as before. Quelques secondes après le départ, le long de l’avenue Pierre de Coubertin, en direction de l’avenue de Rhodanie: une foule encore compacte avec une pluie qui n’en démordait pas

Photo 20 km de Lausanne 2013_ the faster runners along avenue de Rhodanie_20km Lausanne_27 April 2013

I had managed to call my wife just after the start and we had agreed that she would be waiting for me opposite the Migros at Ouchy as I could not resist the offer of having my picture taken. J’avais réussi à joindre ma femme au téléphone peu après la départ et nous avions convenu qu’elle se tiendrait à l’affût pour la session photos en face la Migros d’Ouchy.  [photo courtesy of my wife]

Photo 20 km de Lausanne 2013_one hour forty pace setter I did not even  get to see_20km Lausanne_27 April 2013_2069

This was the group of runners I should have been running with if I had been serious about repeating the time I had done the first time I took part in the 20 kilomètres de Lausanne, namely 1:41.11. According to the pictures’ time stamps, I was 7 minutes behind at this point. Afin de répéter mon temps de 2011 (1:41.11), il aurait fallu que je fus avec ce group de coureurs; malheureusement, j’avais déjà pris 7 minutes de retard (si l’on s’en tient à l’heure d’enregistrement des photos)[photo courtesy of my wife]

Running along avenue de Rhodanie_20km Lausanne_27 April 2013

As I intend to take part in some trail races this summer, I was running with a side pouch (worn in front) and a light rucksack (with spare clothing, including the complimentary 20km de Lausanne t-shirt, and an empty flask inside). Afin de m’habituer au portage pour les trails que j’ai l’intention de faire cet été, j’avais décidé de courir avec une banane et un léger sac à dos (contenant des vêtements – y compris le t-shirt gratuit de la course – et une gourde vide).  [photos courtesy of my wife]

Quai d'Ouchy, 20 kilomètres de Lausanne, 27 avril 2013

Quai d’Ouchy: at the end of this long, flat stretch would be the first of the many slopes we would have to struggle against … I was hoping that my regular runs to Mauvernay would help me to catch up a little. Quai d’Ouchy: dans environ 5 minutes nous aurions à affronter la première des nombreuses montées faisant partie de la course. J’espérais que mes nombreuses courses de Lausanne-Vennes à Mauvernay me seraient d’un secours pour essayer de combler mon retard.

Photo 20 km de Lausanne 2013 6 Avenue de Cour  20 kilomètres de Lausanne  27 avril 2013

Unfortunately, this proved only to be partly the case. It seemed as if the rain was slowing me down, even on flat stretches (as here, at the beginning of avenue de Cour). Mais il ne me fût possible que de combler un partie de mon retard. C’était comme si la pluie me retardait car même sur les parties relativement plates (par exemple ici, à l’avenue de Cour), je me faisais dépasser.

Environ 87, avenue du Mont d'Or, 20 kilomètres de Lausanne, 27 avril 2013

To my dismay, I realised once my pack of runners reached Parc de Milan that the 1:50 pace-setter was about 600 metres ahead of me. If I did not change gear, I feared at this point that it might even take me more than two hours to complete the race. And that would be a major disappointment. This helped me to run at a faster pace. However, there were so many steep slopes to take (here at Mont d’Or, but earlier on in the race), so that I was unable to catch up with the 1:50 pace-setter. Lorsque mon peloton rejoint le Parc de Milan, je m’aperçus qu’environ 600 mètres me séparaient du meneur d’allure 1:50 et que si je ne changeais pas de vitesse je risquais même de mettre plus de deux heures pour boucler cette course. Ceci me permit d’augmenter mon allure. Mais les nombreuses montées n’étaient pas pour me faciliter la tâche : impossible de rejoindre le meneur d’allure 1:50.

Photo 20 km de Lausanne 2013: avenue de Bourg, 27 avril 2013 DSCN2636

Finally, in the Old Town (rue de Bourg), I was about to overtake the 1:50 pace-setter … to my dismay I found out a little later on that there were two of them for this time category … but I nevertheless managed to over take the first 1:50 pace-setter just before the cathedral (at avenue Menthon). Ce n’est qu’après la rue de Bourg, dans la vieille ville, que je pus dépasser le meneur d’allure 1:50. Mais mauvaise surprise, il y en avait deux. Je ne dépassai le premier que juste avant d’arriver à la cathédrale dans la montée de l’avenue de Menthon).

A little more than 4km to the finish line_20km Lausanne_27 April 2013

However, from 12.5km into the race, my muscles started feeling painful and although I was able to gut it out, from the downhill stretch starting at avenue de Provence, it was a struggle to keep up with the first of the two 1:50 pace-setters. But I carried out running down through Vallée de la Jeunesse until we reached avenue Pierre de Coubertin. Only four kilometres to go, but clocking in 1:41 seemed impossible. A partir du douzième kilomètre et demi, mes muscles commencèrent à devenir douloureux. Je serrai les dents et continuai ma course. Cependant lorsque le tracé se transforma plus au moins en une descente continue à partir de l’avenue de Provence, j’eus beaucoup de peine à ne pas me faire décrocher par le premier meneur. J’essayai temps que peu de maintenir le rythme durant la traversée rapide de la Vallée de la Jeunesse. Nous débouchâmes ensuite sur l’avenue Pierre de Coubertin. Plus que quatre kilomètres mais mon objectif de 1:41 semblait impossible à réaliser. [picture courtesy of my wife]

Last 4km_20km Lausanne_27 April 2013

Less than four kilometres to the finish line … Moins de quatre kilomètres jusqu’à la ligne d’arrivée  …. [photo courtesy of my wife]

Less than 4 km to go, 20 kilomètres de Lausanne 2013, 27 April 2013_SAM_2142

… but the rain had not stopped so that there were some puddles quite deep which I was unable to avoid … it felt as if I were running in sponges!  La pluie n’ayant pas cessé durant toute la course, il y avait des flaques bien profondes qu’il m’était difficile d’éviter: j’avais l’impression de courir avec des éponges ! [photo courtesy of my wife]

Photo 20 km de Lausanne 2013: About to cross the finish line ... à quelques mètres de l'arrivée, 20km de Lausanne, 27 avril 2013 DSCN2637

About to cross the finish line … my muscles were really hurting, but fortunately I had not experienced any cramps … maybe because I had decided not to go for an all-out dash … A quelques mètres de l’arrivée … mes muscles étaient vraiment tirés à bloc mais, heureusement, cette fois-ci je n’avais pas souffert de crampes, peut-être parce que j’avais abandonné toute velléité de piquer un sprint final.

My result versus my expected time

Even though I was highly disappointed that I did not manage to clock in the 1:45 I had told my wife she should be expecting me to cross the finish line at, I was later on glad to realise that my time was bang in line with the estimate I had given when I had registered for the race on 8 November 2012. Evidemment, j’étais très déçu de n’avoir pas réalisé le temps que j’avais donné à mon épouse (1:45); après coup, je m’aperçus que j’avais été moins gourmand lorsque je m’étais inscrit en novembre dernier et que mon temps était en parfait adéquation avec mon pronostic d’alors !

Given that I had not trained regularly, I think I should be pleased with my time … next time, I shall have to make sure that I train much harder … Compte tenu que je ne m’étais pas entraîné suffisamment régulièrement, je pense que mon temps est honnête. A moi de m’entraîner plus sérieusement la prochaine fois !

Edition 2011 des 20 km de Lausanne sur le blog de mon épouse (avec beaucoup de photos !)

Autres pages consacrées à la course à pied sur ce blog:

Advertisements